Cronograma

7.30 h – 8.30 h | Apertura de la secretaría y acreditaciones

Apertura de la secretaría y acreditaciones

8.30 h – 9.00 h | Acto de apertura
9.00 h – 9.50 h | Nombre de la confrencia

Nombre de la conferncia

Damián Santilli (Argentina)

[Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]

9.50 h – 10.40 h

Plenaria: Marie-Hélène Girard (Canadá): El uso de la IA por juristas, lingüistas jurídicos y litigantes como herramienta de acceso a la justicia [Traducción pública y jurídica]

10.40 h – 11.10 h | Pausa para el café – Sesión de pósteres

11.10 h – 11.40 h
Conference

Valeria Marina Bono (Argentina) [Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]

Picasso

Ponencia destacada: Giorgina Cerutti (Uruguay) [Traducción pública y jurídica]

Renoir

Paralela – Espacio patrocinado – Queens University Belfast

11.40 h – 12.10 h
Conference

Mesa redonda: Traducción audiovisual

Picasso

Guzmán Andrada Barrios (Uruguay) Cecilia Irrazábal (Argentina) [Traducción pública y jurídica]

Renoir

Ponencia destacada: Pierangela Diadori (Italia) [Formación profesional y didáctica de la traducción]

12.10 h – 12.40 h
Conference

Mesa redonda: Traducción audiovisual

Picasso

Carina Adriana Barres (Argentina) [Traducción pública y jurídica]

Renoir

Ponencia destacada: Christiane Nord (Alemania) [Formación profesional y didáctica de la traducción]

12.40 h – 14.40 h | Almuerzo libre

14.40 h – 15.10 h
Conference

Ponencia destacada: Ramón Inglada (España) [Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]

Picasso

Panel: Asociaciones profesionales en el ámbito de la traducción

Renoir

Ana Gloria Otero (España) [Traducción científico-técnica]

15.10 h – 15.40 h
Conference

Ponencia destacada: Mariano Vitetta (Argentina) [Traducción pública y jurídica]

Picasso

Panel: Asociaciones profesionales en el ámbito de la traducción

Renoir

Estela Lalanne de Servente (Argentina) María Gabriela Pérez (Argentina), Silvia Focanti (Argentina) [Traducción científico-técnica]

15.40 h – 16.30 h

Plenaria: Tony Rosado (Estados Unidos): Los deberes de confidencialidad e imparcialidad en la

16.30 h – 17.00 h | Pausa para el café – Sesión de pósteres
17.00 h – 17.30 h
Conference

Ponencia destacada: Marita Propato (Argentina) [Interpretación]

Picasso

Cecilia de la Vega (Argentina) [Traducción literaria]

Renoir

Radina Plamenova Dimitrova (México) [Formación profesional y didáctica de la traducción]

17.30 h – 18.00 h
Conference

Christina Green (Estados Unidos) [Interpretación]

Picasso

Conversación literaria entre Andrea Barrios (Brasil) y Mario Delgado Aparaín (Uruguay)

Renoir

Claudia Elizabeth Leyra Parrilla (México) [Formación profesional y didáctica de la traducción]

18.00 h – 18.30 h
Conference

Estela Chemen (Argentina) [Traducción pública y jurídica]

Picasso

Conversación literaria entre Andrea Barrios (Brasil) y Mario Delgado Aparaín (Uruguay)

Renoir

María José Costanzo (Argentina) [Formación profesional y didáctica de la traducción]

9.00 h – 9.30 h
Picasso

Juan Pablo Molina Ruiz (Colombia) [Traducción audiovisual]

Renoir

Manuela Harretche Rodríguez (Uruguay) [Formación profesional y didáctica de la traducción]

9.30 h – 10.00 h
Picasso

Gabriela Ortiz (Argentina) [Traducción audiovisual]

Renoir

Silvia Firmenich Montserrat (Argentina) [Formación profesional y didáctica de la traducción]

10.00 h – 10.50 h

Plenaria: Doris Hernández (Uruguay): Traducción jurídica en organismos internacionales [Traducción pública y jurídica]

10.50 h – 11.20 h | Foto grupal (10.55-11.10) Pausa para el café – Sesión de pósteres

11.20 h – 11.50 h
Conference

Guadalupe Martin (Argentina) [Traducción científico-técnica]

Picasso

Martín Ariano (Uruguay) [Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]

Renoir

Mesa redonda: Traducción pública y formación profesional en Uruguay

11.50 h – 12.20 h
Conference

Luciana Ramos (Argentina) [Traducción científico-técnica]

Picasso

Ponencia destacada: Germán Garis (Argentina) [Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]Cerutti (Uruguay) [Traducción pública y jurídica]

Renoir

Paralela – Espacio patrocinado – Queens University Belfast

12.20 h – 13.10 h

Plenaria: Lil Sclavo (Uruguay): La traducción literaria en tiempos de inteligencia artificial: una

13.10 h – 15.10 h | Almuerzo libre

15.10 h – 15.50 h
Conference

Laura Estefanía (Argentina) [Traducción literaria]

Picasso

Katherinne Cádiz (Chile) [Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]

Renoir

Liliana Bernardita Mariotto (Argentina) [Traducción pública y jurídica]

15.50 h – 16.20 h
Conference

Lucía Bonilla Cal (Uruguay) / María Eugenia Meneses (Uruguay) [Traducción literaria]

Picasso

Carmen Clementina Olivetti (Argentina) [Interpretación]

Renoir

María Sol Bellazzi (Argentina) [Traducción pública y jurídica]

16.20 h – 16.50 h
Conference

Ponencia destacada: Florencia Fascioli (Uruguay) [Traducción audiovisual]

Picasso

Maria Alejandra Zagari (Argentina) [Interpretación]

Renoir

Natalia Luna (Argentina) [Traducción pública y jurídica]

16.50 h – 17.20 h | Pausa para el café – Sesión de pósteres

17.20 h – 17.50 h
Conference

Ponencia destacada: Andy Benzo (Argentina) [Traducción pública y jurídica]

Picasso

María Graciana Albertoni (Uruguay) [Traducción audiovisual]

Renoir

Federico Brum (Uruguay) [Interpretación]

17.50 h – 18.20 h
Conference

Víctor Hugo Sajoza Juric (Argentina) [Traducción pública y jurídica]

Picasso

María Laura Ramos (Argentina) [Traducción audiovisual]

Renoir

Elena Backer (Uruguay) [Interpretación]

18.20 h – 19.10 h

Plenaria: Frederic Chaume (España): Impacto de la tecnología: cambios en los formatos de entrega y en los flujos de trabajo, y nuevos perfiles profesionales en la

19.10 h – 19.30 h | Acto de clausura

Scroll to Top