7.30 h – 8.30 h | Apertura de la secretaría y acreditaciones
Apertura de la secretaría y acreditaciones
8.30 h – 9.00 h | Acto de apertura
9.00 h – 9.50 h | Nombre de la confrencia
Nombre de la conferncia
Damián Santilli (Argentina)
[Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]
9.50 h – 10.40 h
Plenaria: Marie-Hélène Girard (Canadá): El uso de la IA por juristas, lingüistas jurídicos y litigantes como herramienta de acceso a la justicia [Traducción pública y jurídica]
10.40 h – 11.10 h | Pausa para el café – Sesión de pósteres
11.10 h – 11.40 h
Conference
Valeria Marina Bono (Argentina) [Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]
Picasso
Ponencia destacada: Giorgina Cerutti (Uruguay) [Traducción pública y jurídica]
Renoir
Paralela – Espacio patrocinado – Queens University Belfast
11.40 h – 12.10 h
Conference
Mesa redonda: Traducción audiovisual
Picasso
Guzmán Andrada Barrios (Uruguay) Cecilia Irrazábal (Argentina) [Traducción pública y jurídica]
Renoir
Ponencia destacada: Pierangela Diadori (Italia) [Formación profesional y didáctica de la traducción]
12.10 h – 12.40 h
Conference
Mesa redonda: Traducción audiovisual
Picasso
Carina Adriana Barres (Argentina) [Traducción pública y jurídica]
Renoir
Ponencia destacada: Christiane Nord (Alemania) [Formación profesional y didáctica de la traducción]
12.40 h – 14.40 h | Almuerzo libre
14.40 h – 15.10 h
Conference
Ponencia destacada: Ramón Inglada (España) [Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]
Picasso
Panel: Asociaciones profesionales en el ámbito de la traducción
Renoir
Ana Gloria Otero (España) [Traducción científico-técnica]
15.10 h – 15.40 h
Conference
Ponencia destacada: Mariano Vitetta (Argentina) [Traducción pública y jurídica]
Picasso
Panel: Asociaciones profesionales en el ámbito de la traducción
Renoir
Estela Lalanne de Servente (Argentina) María Gabriela Pérez (Argentina), Silvia Focanti (Argentina) [Traducción científico-técnica]
15.40 h – 16.30 h
Plenaria: Tony Rosado (Estados Unidos): Los deberes de confidencialidad e imparcialidad en la
16.30 h – 17.00 h | Pausa para el café – Sesión de pósteres
17.00 h – 17.30 h
Conference
Ponencia destacada: Marita Propato (Argentina) [Interpretación]
Picasso
Cecilia de la Vega (Argentina) [Traducción literaria]
Renoir
Radina Plamenova Dimitrova (México) [Formación profesional y didáctica de la traducción]
17.30 h – 18.00 h
Conference
Christina Green (Estados Unidos) [Interpretación]
Picasso
Conversación literaria entre Andrea Barrios (Brasil) y Mario Delgado Aparaín (Uruguay)
Renoir
Claudia Elizabeth Leyra Parrilla (México) [Formación profesional y didáctica de la traducción]
18.00 h – 18.30 h
Conference
Estela Chemen (Argentina) [Traducción pública y jurídica]
Picasso
Conversación literaria entre Andrea Barrios (Brasil) y Mario Delgado Aparaín (Uruguay)
Renoir
María José Costanzo (Argentina) [Formación profesional y didáctica de la traducción]
9.00 h – 9.30 h
Picasso
Juan Pablo Molina Ruiz (Colombia) [Traducción audiovisual]
Renoir
Manuela Harretche Rodríguez (Uruguay) [Formación profesional y didáctica de la traducción]
9.30 h – 10.00 h
Picasso
Gabriela Ortiz (Argentina) [Traducción audiovisual]
Renoir
Silvia Firmenich Montserrat (Argentina) [Formación profesional y didáctica de la traducción]
10.00 h – 10.50 h
Plenaria: Doris Hernández (Uruguay): Traducción jurídica en organismos internacionales [Traducción pública y jurídica]
10.50 h – 11.20 h | Foto grupal (10.55-11.10) Pausa para el café – Sesión de pósteres
11.20 h – 11.50 h
Conference
Guadalupe Martin (Argentina) [Traducción científico-técnica]
Picasso
Martín Ariano (Uruguay) [Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]
Renoir
Mesa redonda: Traducción pública y formación profesional en Uruguay
11.50 h – 12.20 h
Conference
Luciana Ramos (Argentina) [Traducción científico-técnica]
Picasso
Ponencia destacada: Germán Garis (Argentina) [Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]Cerutti (Uruguay) [Traducción pública y jurídica]
Renoir
Paralela – Espacio patrocinado – Queens University Belfast
12.20 h – 13.10 h
Plenaria: Lil Sclavo (Uruguay): La traducción literaria en tiempos de inteligencia artificial: una
13.10 h – 15.10 h | Almuerzo libre
15.10 h – 15.50 h
Conference
Laura Estefanía (Argentina) [Traducción literaria]
Picasso
Katherinne Cádiz (Chile) [Traducción asistida por computadora e IA aplicada a la traducción]
Renoir
Liliana Bernardita Mariotto (Argentina) [Traducción pública y jurídica]
15.50 h – 16.20 h
Conference
Lucía Bonilla Cal (Uruguay) / María Eugenia Meneses (Uruguay) [Traducción literaria]
Picasso
Carmen Clementina Olivetti (Argentina) [Interpretación]
Renoir
María Sol Bellazzi (Argentina) [Traducción pública y jurídica]
16.20 h – 16.50 h
Conference
Ponencia destacada: Florencia Fascioli (Uruguay) [Traducción audiovisual]
Picasso
Maria Alejandra Zagari (Argentina) [Interpretación]
Renoir
Natalia Luna (Argentina) [Traducción pública y jurídica]
16.50 h – 17.20 h | Pausa para el café – Sesión de pósteres
17.20 h – 17.50 h
Conference
Ponencia destacada: Andy Benzo (Argentina) [Traducción pública y jurídica]
Picasso
María Graciana Albertoni (Uruguay) [Traducción audiovisual]
Renoir
Federico Brum (Uruguay) [Interpretación]
17.50 h – 18.20 h
Conference
Víctor Hugo Sajoza Juric (Argentina) [Traducción pública y jurídica]
Picasso
María Laura Ramos (Argentina) [Traducción audiovisual]
Renoir
Elena Backer (Uruguay) [Interpretación]
18.20 h – 19.10 h
Plenaria: Frederic Chaume (España): Impacto de la tecnología: cambios en los formatos de entrega y en los flujos de trabajo, y nuevos perfiles profesionales en la